Χρόνος ανάγνωσης: 5 λεπτά
Βλέπεις ένα καλό βίντεο και σκέφτεσαι, «ωραίο, αλλά πού είναι οι υπότιτλοι;». Στην πράξη, οι αυτόματοι υπότιτλοι στα ελληνικά είναι ο πιο γρήγορος τρόπος να γίνει ένα βίντεο κατανοητό, ακόμα κι όταν ο ήχος είναι χαμηλά ή το περιβάλλον είναι θορυβώδες.
Το καλό είναι ότι σήμερα μπορείς να βγάλεις ελληνικούς υπότιτλους σε λίγα λεπτά, χωρίς να γράφεις κάθε πρόταση με το χέρι. Το δύσκολο είναι να βρεις εργαλείο που “πιάνει” σωστά τα Ελληνικά, δίνει εύκολο edit και σε αφήνει να κατεβάσεις SRT ή VTT.
Τι να κοιτάξεις πριν διαλέξεις εργαλείο για αυτόματοι υπότιτλοι στα ελληνικά
Δεν χρειάζεσαι το πιο “βαρύ” editor. Χρειάζεσαι αυτό που σου γλιτώνει χρόνο και σε αφήνει να διορθώσεις γρήγορα τα λάθη που κάνουν όλα τα AI στα Ελληνικά.
Πρακτικά κριτήρια επιλογής:
- Υποστήριξη Ελληνικών: να μπορείς να ορίσεις γλώσσα “Greek” και να βγάζει σωστό τονισμό, ονόματα, συντομογραφίες.
- Εξαγωγή αρχείων: ιδανικά SRT (κλασικό για YouTube και editors) και VTT (συχνό στο web).
- Εργαλεία διόρθωσης: γρήγορη αλλαγή χρονισμού, εύκολη αντικατάσταση λέξεων, split/merge γραμμών.
- Όρια δωρεάν έκδοσης: σε πολλά εργαλεία η δωρεάν χρήση έχει όριο λεπτών, export, ή watermark.
Η βασική ροή δουλειάς για να βγάλεις υπότιτλους (χωρίς πονοκέφαλο)
Σχεδόν όλα τα εργαλεία δουλεύουν με την ίδια λογική: ανεβάζεις βίντεο, το AI κάνει μεταγραφή, εσύ κάνεις γρήγορο έλεγχο και μετά κάνεις export. Αν το δεις σαν “πλυντήριο” κειμένου, το AI κάνει το πλύσιμο και εσύ κάνεις τον τελικό έλεγχο πριν το απλώσεις.
Μια χρήσιμη λεπτομέρεια: αν το βίντεό σου έχει μουσική δυνατά ή δύο άτομα που μιλάνε μαζί, οι αυτόματοι υπότιτλοι θέλουν περισσότερες διορθώσεις, ό,τι εργαλείο κι αν διαλέξεις.
Τα 5 καλύτερα δωρεάν AI εργαλεία για αυτόματους υπότιτλους στα Ελληνικά
Submagic (γρήγοροι υπότιτλοι για short videos)
Το Submagic για ελληνικούς υπότιτλους είναι φτιαγμένο για σύντομα βίντεο τύπου Reels, TikTok και Shorts. Συνήθως σε πάει κατευθείαν στο αποτέλεσμα, με έτοιμο στυλ λεζάντας και γρήγορο edit.
Σου ταιριάζει αν θες ταχύτητα και “έτοιμη εικόνα” χωρίς να πειράζεις πολλά. Θα χρειαστείς, όμως, έναν σύντομο έλεγχο σε λέξεις που ακούγονται “κομμένες” ή σε ονόματα.
CapCut (υπότιτλοι μέσα σε editor, κυρίως για κινητό)
Το CapCut είναι από τα πιο πρακτικά όταν θέλεις να κάνεις μοντάζ και υπότιτλους στο ίδιο μέρος. Έχει λειτουργία auto captions και συνήθως βοηθάει πολύ σε περιεχόμενο για social. Αν θέλεις ένα σημείο αναφοράς για το πώς τοποθετούνται οι υπότιτλοι σε templates, δες και τον οδηγό της πλατφόρμας: best free AI subtitle generators (CapCut).
Σου ταιριάζει όταν δουλεύεις από κινητό ή θες “ένα app για όλα”. Πρόσεξε μόνο τα όρια της δωρεάν χρήσης που αλλάζουν ανά έκδοση και περιοχή.
VEED (εύκολοι online υπότιτλοι με γρήγορο export)
Αν προτιμάς browser αντί για app, το VEED για ελληνικούς υπότιτλους είναι από τις πιο απλές επιλογές. Ανεβάζεις το αρχείο, τρέχεις auto subtitles, μετά διορθώνεις και κάνεις export σε μορφή που σε βολεύει.
Σου ταιριάζει αν θες κάτι καθαρό και άμεσο, ειδικά για βίντεο που θα πάνε σε web και παρουσιάσεις. Σε δωρεάν πλάνα, συχνά υπάρχουν περιορισμοί σε ποιότητα export ή project length.
Clipchamp (καλή επιλογή για βασικό workflow και ελληνικές λεζάντες)
Το Clipchamp subtitle generator είναι βολικό όταν θες απλή διαδικασία και γρήγορη ενσωμάτωση υποτίτλων, χωρίς να χαθείς σε πολλές ρυθμίσεις. Είναι χρήσιμο και για “καθάρισμα” της εμπειρίας, ειδικά αν δεν είσαι άνθρωπος του μοντάζ.
Σου ταιριάζει αν θες ένα ήρεμο περιβάλλον εργασίας και βασικές δυνατότητες, με έμφαση στην ευκολία. Για πιο απαιτητικό caption styling, ίσως χρειαστείς κάτι πιο “εξειδικευμένο”.
Transkriptor (δυνατή μεταγραφή, χρήσιμη όταν σε νοιάζει πρώτα το κείμενο)
Αν το ζητούμενο είναι να πάρεις πρώτα σωστή μεταγραφή και μετά να τη γυρίσεις σε υπότιτλους, η γεννήτρια υποτίτλων του Transkriptor είναι καλή λύση. Αυτό βοηθάει σε συνεντεύξεις, webinars και βίντεο με πολλά λεπτά ομιλίας, όπου το κείμενο είναι σχεδόν “έγγραφο”.
Σου ταιριάζει αν θες να κρατήσεις και transcript για άρθρο ή σημειώσεις. Στα Ελληνικά, τα κύρια ονόματα και οι αγγλικοί όροι θέλουν σχεδόν πάντα χειροκίνητη διόρθωση.
Πώς να πετύχεις καλύτερη ακρίβεια στους ελληνικούς υπότιτλους
Τα εργαλεία AI κάνουν καλή δουλειά, αλλά δεν “μαντεύουν” όταν ο ήχος είναι κακός. Με λίγες κινήσεις, οι αυτόματοι υπότιτλοι βγαίνουν πολύ πιο καθαροί:
Μικρές αλλαγές που φέρνουν μεγάλο αποτέλεσμα:
- Γράψε σε ήσυχο χώρο και κράτα το μικρόφωνο σταθερά κοντά.
- Μίλα λίγο πιο αργά, ειδικά σε αριθμούς και διευθύνσεις.
- Κάνε έναν γρήγορο έλεγχο σε 3 πράγματα: ονόματα, τεχνικούς όρους, σημεία στίξης.
- Αν “φεύγει” ο χρονισμός, διόρθωσε πρώτα τα μεγάλα blocks και μετά τις λεπτομέρειες.
Σύνοψη
- Με τα σωστά εργαλεία, οι αυτόματοι υπότιτλοι ελληνικά βγαίνουν σε λίγα λεπτά.
- Διάλεξε με βάση export (SRT/VTT), εύκολο edit και όρια δωρεάν χρήσης.
- Για short videos, συχνά κερδίζει η ταχύτητα, για μεγάλα βίντεο κερδίζει η καλή μεταγραφή.
- Η ποιότητα ήχου επηρεάζει την ακρίβεια περισσότερο από το ίδιο το εργαλείο.
FAQ για αυτόματους υπότιτλους στα Ελληνικά
Μπορείς να έχεις 100% σωστούς ελληνικούς υπότιτλους μόνο με AI;
Σπάνια. Θα δεις μικρά λάθη σε ονόματα, αγγλικούς όρους και “κολλημένες” λέξεις. Ένα σύντομο πέρασμα διόρθωσης αρκεί στις περισσότερες περιπτώσεις.
SRT ή VTT, ποιο να διαλέξεις;
Το SRT είναι το πιο κοινό για πλατφόρμες και video editors. Το VTT χρησιμοποιείται συχνά σε web players. Αν δεν ξέρεις τι ζητάει η πλατφόρμα, ξεκίνα με SRT.
Τα δωρεάν εργαλεία βάζουν watermark;
Πολλά το κάνουν σε κάποιο επίπεδο, ή βάζουν όριο σε export και ανάλυση. Αυτό διαφέρει ανά υπηρεσία και μπορεί να αλλάξει με τον χρόνο.
Δουλεύουν καλά τα Ελληνικά σε βίντεο με μουσική;
Δουλεύουν, αλλά τα λάθη αυξάνονται όταν η μουσική “σκεπάζει” τη φωνή. Αν μπορείς, χαμήλωσε τη μουσική ή βγάλε ένα voice-over πιο καθαρό.
Μπορείς να φτιάξεις υπότιτλους μόνο από κινητό;
Ναι. Εργαλεία όπως το CapCut είναι φτιαγμένα γι’ αυτό. Απλώς πρόσεξε ότι η διόρθωση πολλών γραμμών είναι πιο άνετη σε υπολογιστή.
Είναι ασφαλές να ανεβάζεις βίντεο σε online subtitle tools;
Εξαρτάται από την υπηρεσία και τους όρους χρήσης της. Αν το βίντεο έχει ευαίσθητο περιεχόμενο, διάβασε τις πολιτικές αποθήκευσης και διατήρησης αρχείων πριν το ανεβάσεις.









ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΝΕΑ
Τα 5 καλύτερα δωρεάν AI εργαλεία για αυτόματοι υπότιτλοι στα ελληνικά
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑWhatsApp λήψη φωτογραφιών: γιατί δεν κατεβαίνουν φωτογραφίες και βίντεο (άδειες, αποθήκευση, δεδομένα)
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑWhatsApp ενημερώσεις: τι αλλάζει (Ιανουάριος 2026) και πώς τις περνάς χωρίς προβλήματα
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ